红楼诗词英文版
绕堤柳借三篙翠,
隔岸花分一脉香。
Willows on the bank lend their verdancy to three punts,
Flowers on the other bank spare a breath of scent.
玉在椟中求善价,
钗于奁内待时飞。
The jade in the box expects to be sold with a good price,
The pin in the casket long to soar on high.
未卜三生愿,
频添一段愁。
闷来时敛额,
行去几回头。
自顾风前影,
谁堪月下俦?
蟾光如有意,
先上玉人楼。
Not yet predict the fate for me,
The round moon only ads anxiety to me.
Knit my brows when feeling depressed,
But she went off with looking back at me sometimes.
My shadow is all I see in the wind,
Could shi accompany me in my life by moonlight?
If sensibility were in its power,
The moon should first shine the fair’s bower.
满纸荒唐言,
一把辛酸泪!
都云作者痴,
谁解其中味?
Fantastic speaking full of page,
Written with bitter tears,
Everyone thinks the author mad,
But who know the spirit of it?
世人都晓神仙好,唯有功名忘不了!
古今将相在何方?荒冢一堆草没了。
世人都晓神仙好,只有金银忘不了!
终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了!
世人都晓神仙好,只要娇妻忘不了!
君生日日说恩情,君死又随人去了。
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了!
痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了?
All men yearn for being immortals, Never forget the official rank.
Where are the greatness of the old? Their graves are covered with a mass of briars.
All men yearn for being immortals,
Never forget the gold and silver.
And accumulate money all their lives,
To a great amount they died.
All men yearn for being immortals,
Never forget their sweet and charming wives.
They pledge to love their husband,
But remarry as soon as he’s dead.
All men yearn for being immortals,
Never forget their children.
Down the ages fond parents are numerous,
Who ever sow a real filial son?
身后有余忘缩手,
眼前无路想回头
Though plenty of money was left after death,
he forgot to hold his hand back.
Why you were at the end of road, so you can think of turning on the right direction.
秋风萧瑟,秋叶飘落,绵绵秋雨中,吾思不断,泪澜潸,凭谁诉?语万千!
